That's because they screwed up and put the Gypsy pic in the Dancer profile :3 http://iro.ragnarokonline.com/game/jobgypsy.asp , look at the sprite. It's a closer match than the Dancer sprite is.
I donno, but hey, as long as they do look great ^^ Also the picture for Dancer there is in there as long as I remember(before they introduced this transcended(or whatever class)).
TheMuffinMan said: Baiser is French for "kiss", according to Reference.com
That correct, and the translation has been changed to "kiss" until this site starts asking for French translations. If the original translator has any objections, please justify translating バイト as arbeit instead of part-time job.
バイト is a Japanese word. While derived from German, it is the normal Japanese way of referring to the concept of part-time job. On top of that, the Japanese meaning is different from that of the German arbeit.
Similarly, キス is what a kiss is normally called in Japanese. If you were translating Japanese to French, キス would be translated to baiser, not to kiss.
However, ベーゼ is not a word normally used in Japanese: it is a French word, merely transliterated to katakana, but used as a foreign word (for effect). Therefore it's left alone as baiser. Similarly, if an English-language text contained the sentence "Give me a hot baiser", it would be left as ベーゼ in Japanese, and not replaced with キス.
Hey, get up already!!Aahn, give me a hot baiser, my lovely priestie!♡
baiser = kiss in French