Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? kawachi koorogi 503

Copyright

  • ? touhou 1.0M

Characters

  • ? kasodani kyouko 7.0k
  • ? tatara kogasa 18k

General

  • ? ... 72k
  • ? 2girls 1.3M
  • ? 4koma 113k
  • ? ahoge 888k
  • ? animal ears 1.6M
  • ? blue eyes 2.3M
  • ? blue hair 1.1M
  • ? comic 681k
  • ? from behind 305k
  • ? green eyes 1.1M
  • ? green hair 549k
  • ? heterochromia 158k
  • ? karakasa obake 8.1k
  • ? multiple girls 2.0M
  • ? o o 27k
  • ? red eyes 1.7M
  • ? spoken ellipsis 50k
  • ? surprised 68k
  • ? umbrella 112k

Meta

  • ? commentary request 5.9M
  • ? highres 7.4M
  • ? traditional media 115k
  • ? ↳ marker (medium) 16k
  • ? translated 629k

Information

  • ID: 1111103
  • Uploader: Zekana »
  • Date: about 14 years ago
  • Size: 251 KB .jpg (580x1550) »
  • Source: pixiv.net/artworks/25537916 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 11
  • Favorites: 17
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
tatara kogasa and kasodani kyouko (touhou) drawn by kawachi_koorogi

Artist's commentary

  • Original
  • 命蓮寺のみなさんのおかげでした9・10・11

    小傘3部作。     その1→pixiv #25179090 »

    • ‹ prev Search: status:any next ›
    • « ‹ prev Pool: Touhou - Thanks to Everyone At Myouren Temple (Kawachi Koorogi) next › »
    • « ‹ prev Pool: Touhou - Tatara Kogasa - Surprise! next › »
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    Fawriel
    about 14 years ago
    [hidden]

    In the thought bubble, Kyouko actually says "youkai" in kanji, but says "person" in the furigana.
    I never know which translation to go with when people do that. Does this mean she thinks "youkai" and the text is just clarifying that she's using it like "person"? Does it mean she thinks Kogasa is a human?
    And even if I did know, I wouldn't know how to represent it... Haaah.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Kernel
    about 14 years ago
    [hidden]

    I'd go with translating the furigana, as that's what's assumed to be said aloud. Then either put the kanji translation in parens afterwards (in this case, "person (youkai)") or use a translation note if it requires a bit more explanation.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Clarste
    about 14 years ago
    [hidden]

    The furigana is definitely what's being said out loud. Presumably this is just the normal use of "hito" as "person" in casual speech. However, it'd be incorrect to use the kanji for "hito" because that literally means "human" which is being directly contrasted with youkai in the story.

    Honestly I think you could just use the word "person" and leave it alone.

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link

    Leave a comment

    What is with her?
    Kogasa, enough.
    What a nuisance...
    It's an utter defeat for us.
    Yes.
    It talked!!?
    The loser leaves quietly. That's the logical move.
    When we return, we will practice from the very beginning again.
    You dummy. You don't have to cry.
    ...Yes.
    She was surprised.
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /