Actually is this *faux* Greek, or is it just using Greek letters to write English (so a greek version of cyrillic)? It's the ε at the end of Ροσε that's getting me, since I don't know if Greek has the silent E that the English Rose would have. But unlike the example given on the page for faux greek, the other letters are at least correct, or an approximation of correct, for such a transliteration... (And I'm pretty sure epsilon is not the same vowel sound that's technically in ズ either...)
Leave a comment