Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? takamune mm 124

Copyright

  • ? kantai collection 538k

Character

  • ? amagiri (kancolle) 415

General

  • ? 1girl 8.1M
  • ? armpits 319k
  • ? arms up 253k
  • ? arrow (symbol) 37k
  • ? bar censor 228k
  • ? barefoot 485k
  • ? blush 3.9M
  • ? breasts 4.8M
  • ? camera 30k
  • ? censored 631k
  • ? clenched teeth 101k
  • ? completely nude 277k
  • ? dildo 30k
  • ? dildo riding 2.5k
  • ? glasses 485k
  • ? grey-framed eyewear 5.3k
  • ? grey eyes 274k
  • ? grey hair 982k
  • ? long hair 5.9M
  • ? navel 1.5M
  • ? nipples 1.1M
  • ? nude 665k
  • ? object insertion 35k
  • ? parted lips 712k
  • ? ponytail 927k
  • ? pussy 495k
  • ? pussy juice 147k
  • ? restrained 67k
  • ? sex machine 3.2k
  • ? sex toy 71k
  • ? small breasts 685k
  • ? solo 6.8M
  • ? spiked dildo 401
  • ? squatting 131k
  • ? stationary restraints 4.2k
  • ? stomach bulge 15k
  • ? teeth 737k
  • ? tiptoes 17k
  • ? toes 228k
  • ? trembling 104k
  • ? vaginal 276k
  • ? vaginal object insertion 16k

Meta

  • ? commentary request 6.1M
  • ? highres 7.7M
  • ? translation request 806k
  • ? ↳ partially translated 23k
  • ? variant set 211k
  • ? ↳ large variant set 103k

Information

  • ID: 10175244
  • Uploader: hdk5 »
  • Date: 8 months ago
  • Size: 300 KB .jpg (1100x1393) »
  • Source: pixiv.net/artworks/136698370 »
  • Rating: Explicit
  • Score: 42
  • Favorites: 38
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
This post belongs to a parent and has 5 siblings (learn more) « hide
post #10175239
post #10175240
post #10175241
post #10175242
post #10175243
post #10175244
post #10175245
Resized to 77% of original (view original)
amagiri (kantai collection) drawn by takamune_mm

Artist's commentary

  • Original
  • 心も体も強くしてくれるトレーニングマシーン

    なお、腰部サポーターの補助機能は最初からMAXで使用することも可能。
    その場合は機械に無理やり挿入を繰り返される背徳的なプレイを体験できるぞ!
    ただし筋トレ効果はゼロになるので注意だ! ヤー!

    • ‹ prev Search: status:any next ›
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    time2rp
    7 months ago
    [hidden]

    Idk how to add translation notes on mobile so if someone else could that'd be great. I also don't speak Japanese but am doing my best with a translator and my own common sense.

    Black dialogue: "Fuuuh...! Augh...!!"

    ビワッ: I'm not sure as to what the effect is for, maybe the machine noise? but it reads as *biwa*

    All the bottom pink sound effects: these are all variations of *zupu*. Iirc it's a kind of repeated *shoop* sound, the sound of her moving rapidly up and down and the suction sound it causes on the dildo.

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Blank User
    7 months ago
    [hidden]

    time2rp said:

    Idk how to add translation notes on mobile so if someone else could that'd be great. I also don't speak Japanese but am doing my best with a translator and my own common sense.

    We don't currently have an option to post translation notes with mobile devices. Also, what process are you using? Google Translate is unreliable, so if that's all you're using, they shouldn't be added as notes.

    Read howto:translate for more details.

    time2rp said:

    ビワッ: I'm not sure as to what the effect is for, maybe the machine noise? but it reads as *biwa*

    That actually reads as "biku" (ビクッ), which is the sound of her twitching.

    2 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    time2rp
    7 months ago
    [hidden]

    Blank_User said:

    We don't currently have an option to post translation notes with mobile devices. Also, what process are you using? Google Translate is unreliable, so if that's all you're using, they shouldn't be added as notes.

    Read howto:translate for more details.

    That actually reads as "biku" (ビクッ), which is the sound of her twitching.

    Ah, I see. The handwriting can sometimes be a bit difficult when it comes to distinguishing the character for "wa" VS

    I'm using a mix of Mazii, Google Translate, and Instant Translate. Mainly Mazii, but if something doesn't seem to make sense, I double check via the other translation apps to see if I can figure out what is being said.
    For sound effects and things such as huffing or panting noises, I always try to use this site called TheJadedNetwork, which has a huge list of common SFX in Manga and other Japanese works!

    Altogether I'm just doing my best until someone who actually knows Japanese can translate better or correct any mistakes I make. I know it may not always be the most accurate, but I prefer it over having no translation.

    If something absolutely doesn't make sense, I try to see if anyone in any discord server I'm in that allows NSFW could help me. Worst case scenario, I fire up an AI on my computer that I run locally, that I've set up to help me translate things when it seems the translators aren't doing enough. I try to avoid resorting to the AI tho as it can be pretty inaccurate at times, but occasionally it's helpful.

    Basically I use a bunch of things to try to be as accurate as I can despite not speaking it. And of course, my own common sense as needed to make sure sentences aren't awkwardly worded and that gendered terms are correct. (For example, I know the translations of Tsukama's works often refer to the women incorrectly as "he", which I'd correct if I was attempting a translation.)

    Updated by time2rp 7 months ago

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Blank User
    7 months ago
    [hidden]

    time2rp said:

    Altogether I'm just doing my best until someone who actually knows Japanese can translate better or correct any mistakes I make. I know it may not always be the most accurate, but I prefer it over having no translation.

    The reason we expect users to be reasonably confident in their translations before posting them is because when a bad translation is posted, it makes it harder for that post to get a proper translation later. It's good that you're actually double-checking with an actual dictionary, but you seem a bit too hasty in posting them when they're clearly not ready, like in the previous image. There's no way translating Abyssal as "deep sea landing" in the translation note would be acceptable. There's also the fact that you wrote three translations when there are four dialog boxes. I guarantee that if someone not knowing Japanese were to thoughtlessly follow your directions and post them as actual translation notes, they would place the "middle" note in the wrong box.

    I recommend learning how to read hiragana and katakana on sight if you haven't already. Then learn how Japanese grammar is structured and the functions of each particle. Once you have those down pat, try pasting some Japanese text in ichi.moe. It will parse the text and show you a list of definitions for each word and particle, all on the same page. Try to construct the sentence yourself before comparing it with Google Translate. Also, if a word doesn't make sense, make sure it's parsed correctly and check to see if it's an in-game term (like Abyssals). Doing these things will help you become better at Japanese and improve your translations.

    3 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link

    Leave a comment

    *Fu...!*
    *Guh...!!*
    *pant pant...*
    *twitch❤️*
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /