It's partially_translated since I left two speech bubbles untranslated: ใใใน & ใใในใ .โโThey seem to be of the Ibaraki Dialect and I can't make out how to translate them.โโใใใน could be ่กใ along with their standard sentence ending of ใน .โโI have no clue about the second word, although it's a bit strange for her to be using ในใ in it's full form, since they most often shorten it to ใน .
It's partially_translated since I left two speech bubbles untranslated: ใใใน & ใใในใ .โโThey seem to be of the Ibaraki Dialect and I can't make out how to translate them.โโใใใน could be ่กใ along with their standard sentence ending of ใน .โโI have no clue about the second word, although it's a bit strange for her to be using ในใ in it's full form, since they most often shorten it to ใน .
ใใใน is indeed effectively ใใใ/ใ. For ใใในใ, after mainly getting results pointing to other GuP dialog and even this strip, none providing any additional context or explanation, I found the sentence ้ฃใใใใชใ็ฉใใใฃใใ่ฒทใใชใใใใในใ (If you don't want to eat something, you don't have to buy it), which in more standard dialect would be ้ฃในใใใชใ็ฉใใใฃใใ่ฒทใใชใใใใ. So ใใในใ would seem to be a quick reaffirmation, along the lines of "Sounds good" or "Yep, let's do it."