I'm German and I don't exactly Know what that "Kalt! und weh tun Stalingrad" means ... that's got no sense in german (oh yeah, and sry for bad English! ;)
The nazis had to fight in a climate they didn't know (Kalt = cold ).recources didn't come that often because russian forces attacked the transports. Thats probably why the nazis lost,and with these words (meaning = the days of fighting in Stalingrad were cold and difficult)(btw NOT the exact translation) they kinda describe that.
I know what the words mean (I'm german) but I thought maybe there has to be a sense in this sentence. Thx for english translation. And I think I'm happy that the Nazis got their asses kicked by the russian ^^
I would translate it with "Cold! and hurt, Stalingrad!" there is no sense in the "and" because there is no other verb^^ fuzzy german here xD I am German - seems to be some kind of poetric or something like that^^
Actually Germans lost in Stalingrad since they loved art so much they they didn't want to bomb Stalingrad but to achive it in one piece, rather than in ruins. Also, nazi picatchus? Interesting. :P
Correct german would be "Stalingrad ist kalt und tut weh.", but "tun" is bad german in general, so "Stalingrad ist kalt und schmerzt" would be better.
But if one wants to preserve the "Kalt!" in the front, it would have to be "Kaltes! und schmerzhaftes Stalingrad." which translates to "Cold! and painful Stalingrad.".
Oh good lord Sir-Henri... The Nazi's bombed Stanlingrad into rubble - in fact, that was a part of the reason for the defeat - rubble = difficult terrain, better defensive positions for the russians, inability to use panzers effectively, and disruption of the infrastructure thereby denying the attackers any benefit from holding territory. 3/4 of Stalingrad was utter ruin.
Sir-Henri said: Also, nazi picatchus? Interesting. :P
i agree, a rather unique take on it there, is it supposed to make what happened there cute in someway? or does the artist view Pikachu in such a bad light that he had to make it a Nazi?
The more I see it, the more saddening it becomes. Most people tend to look at the history of the Nazis for the horrible things that "particular" people did and for, of course, Hitler. But, many forget that a lot of these soldiers were just men fighting to get their country back out of the misery that had been unfairly placed upon it. That's not to say they weren't aware of the things they were doing or what was being done elsewhere, but after being in such a desperate situation after that treaty was created, it's only natural that they would be willing to do whatever it took to stop the pain (think drug addicts, people who cut themselves, etc. Anything that is clearly wrong and/or harmful to one's self and/or others).
Judging from what I read on the wiki of the man, Erich von Manstein, it seems like the artist was showing him to know that this was going to be a complete failure after days of attempting to achieve whatever the supposed objective is. Which brings up the sad part, imo, that is seeing those helmets with a single flower in front of them.
Correct german would be "Stalingrad ist kalt und tut weh.", but "tun" is bad german in general, so "Stalingrad ist kalt und schmerzt" would be better.
But if one wants to preserve the "Kalt!" in the front, it would have to be "Kaltes! und schmerzhaftes Stalingrad." which translates to "Cold! and painful Stalingrad.".
just crated the tag jerman. It should be used like engrish.
Cold! and hurts StalingradMarschall Erich von Manstein
Wiki link