Ah, rather, I mean that it was a translation problem. Itsuki's line "驚きました。僕の事は なんでも お見通し なんですね", "odorokimashita. boku no koto wa nandemo omitooshi nan desu ne", "I am amazed. There is certainly nothing about me that you don't see through." -- I wasn't sure if that was sarcastic or not.
That's the earnest Koizumi.I will be suffering a great deal in various ways personally from becoming female.You were a moment too quick. I think it's because you wanted to free yourself from this situation.Ye~es, that's right....Is that so?And now, after becoming female, I well understand your bewilderment and distress.What's more, I am in your situation where, except from us, you are being treated completely in a female role.And saying that, I'd normally think the weekend would SERIOUSLY be better.Am I wrong?I'm joking.It didn't occur to me that I had been analysed that deeply by you.I'm going to hit you.I am shocked. Is there nothing you don't understand.Ah, but you didn't wait for the weekend and chose to do it right after class.I at least realize that for the other colleagues I'm a girl. Those tactics right after class, huh? I wouldn't have thought of using them on anything but a weekend.