So, they're angry because she uses both manner of speaking which it jumbles the words?
It's the usual "this new character has a similar gimmick as mine, so I feel threatened" gag. Nisshin combines both of their gimmicks (Hiroshima and old-fashioned 'stage' accent).
As for the 'jumbling', well, I'm not doing it willy-nilly; I'm basically adapting the Hiroshima dialect into the English West Country dialect (old-fashioned stage Mummerset here to be particular), as I feel it shares a lot of similarities with the Hiroshima dialect (well, the Chuugoku area as a whole), in terms of relative sociocultural perception (both Hiroshima and West Country are perceived as rustic 'hick' accents), geographical location (southwest of the country), cultural history parallels (maritime history, piracy, farming), use of atavistic ('throwback') vocabulary, analogous sound changes, etc.
It's the usual "this new character has a similar gimmick as mine, so I feel threatened" gag. Nisshin combines both of their gimmicks (Hiroshima and old-fashioned 'stage' accent).
As for the 'jumbling', well, I'm not doing it willy-nilly; I'm basically adapting the Hiroshima dialect into the English West Country dialect (old-fashioned stage Mummerset here to be particular), as I feel it shares a lot of similarities with the Hiroshima dialect (well, the Chuugoku area as a whole), in terms of relative sociocultural perception (both Hiroshima and West Country are perceived as rustic 'hick' accents), geographical location (southwest of the country), cultural history parallels (maritime history, piracy, farming), use of atavistic ('throwback') vocabulary, analogous sound changes, etc.
My friend was taught Hiroshima-ben by his family, so when he went to a JA kindergarten level class and ask to go to the bathroom, the teacher just responded:
Thanks a lot for translating, but can we get some... less weird translations? I am aware this is made to show her unusual speech but I now just imagine her out of character and tbh i just feel "ew" when I imagine her with this speech.
Same goes for out of place foreign words for foreigner ships even though they speak perfect japanese but that's something else.
'Archaic' Hiroshima stage dialect
SNAP!
Thick eyebrowsJapanese clothesUses '-ja' as copulaLike 'da' in Standard Japanese. Feature of Hiroshima (and West Japanese) dialects and fictional archaic characters.Hiroshima dialect'Archaic' stage dialectBist thee my Admiral?
Well, well! Thee be zportin' a rather fearless countenance!I be the zeeplane tender Nisshin, and zhall commit myself under thy care vorthwith — remember it well!