2. The kanji name happens to contain "swordfish" when transliterated in English
Translated (Directly/literally/kanji-by-kanji) to English; 秋刀魚 transliterated to English is just sanma.
Transliteration is when you write something from a foreign language in the writing system of another, to show pronunciation or whatever. It's the same thing as writing Spasibo instead of Спаси́бо.
Given that so far we found out that Kongou is neither a fast battleship nor an actually Englishwoman what will be the next shocking revelation about her? Kongou actually hates black tea and only drinks it because of peer pressure? Kongou's admiral fetish is just her way to avoid getting molested by her sisters?
Sanma is pike, isn't it!!Nee-sama!!Will she be alright..?
Is she even being understood...?Kongo-neesama is talking with Warspite-san...How great - she got through to her!!Ah!! She's holding back a big laugh!!Get it?
It's "sanma", "sa-n-ma"!!
We're gonna catch sanma DESU!!
Fish name not translated for comedic effect.English conversationAutumn Swordfish DESU!!"Saury" is written with three kanji that individually mean "autumn", "sword", and "fish."