Danbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? mizuki hitoshi 4.3k

Copyrights

  • ? mahou shoujo madoka magica 77k
  • ? ↳ mahou shoujo madoka magica (anime) 57k
  • ? touhou 947k

Characters

  • ? kochiya sanae 37k
  • ? kyubey 8.9k
  • ? tatara kogasa 17k

General

  • ? 2girls 1.1M
  • ? 4koma 104k
  • ? :3 134k
  • ? artist self-insert 10k
  • ? blue eyes 2.0M
  • ? blue hair 966k
  • ? bowl 35k
  • ? chopsticks 27k
  • ? closed eyes 808k
  • ? comic 591k
  • ? detached sleeves 469k
  • ? eating 94k
  • ? fish 41k
  • ? food 497k
  • ? frog hair ornament 19k
  • ? green eyes 952k
  • ? green hair 470k
  • ? hair ornament 1.6M
  • ? heart 671k
  • ? heterochromia 131k
  • ? juliet sleeves 78k
  • ? long sleeves 1.8M
  • ? multiple girls 1.7M
  • ? open mouth 2.7M
  • ? plate 51k
  • ? puffy sleeves 401k
  • ? real life insert 3.5k
  • ? red eyes 1.4M
  • ? rice bowl 3.6k
  • ? smile 3.3M
  • ? snake hair ornament 15k
  • ? spoken heart 54k

Meta

  • ? commentary 1.7M
  • ? highres 6.1M
  • ? photoshop (medium) 707k
  • ? translated 584k

Information

  • ID: 2190479
  • Uploader: Schrobby »
  • Date: over 9 years ago
  • Size: 208 KB .jpg (480x1452) »
  • Source: pixiv.net/artworks/53741770 »
  • Rating: General
  • Score: 6
  • Favorites: 6
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
kochiya sanae, tatara kogasa, and kyubey (touhou and 1 more) drawn by mizuki_hitoshi

Artist's commentary

  • Original
  • |
  • Translated
  • がんばれ小傘さん 1819

    だそうです(^^;)
    なんの魚かはわかりません(笑)

    Hang in There, Kogasa-san 1819

    That's what I hear. (^^;)
    I have no idea what kind of fish it was. :-)

    • ‹ prev Search: user:Schrobby next ›
    • « ‹ prev Pool: Touhou - Hang in There Kogasa-san (Mizuki Hitoshi) next › »
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    RuukotoPresents
    over 9 years ago
    [hidden]

    At least it wasn't Okinawan for "oil". Ufufufufu~

    Updated by RuukotoPresents over 9 years ago

    -3 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    over 9 years ago
    [hidden]

    The only reader-added tags right now are "Salt" and "QB is a troll" (using the English word in romaji, rather than a proper translation, so losing the proper nuance to some Japanese readers).

    The survey is a monument to condiments:

    What do you prefer for seasoning?
    • Salt
    • Soy sauce
    • Miso
    • Worcestershire sauce
    • Mayonnaise

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    ddd666
    over 9 years ago
    [hidden]

    A "salt set"? What a descriptive naming that is.

    Also, 赤っ恥青っ恥 is phrase taken from a TV show and I don't think there's anymore to it here. Why not change it to a more mundane phrase, like "blush with shame"?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    over 9 years ago
    [hidden]

    ddd666 said:

    A "salt set"? What a descriptive naming that is.

    Also, 赤っ恥青っ恥 is phrase taken from a TV show and I don't think there's anymore to it here. Why not change it to a more mundane phrase, like "blush with shame"?

    Apparently, the show title was adopted to actually mean something, assuming it wasn't defined by the show itself. The "blue with shame" part now means "to turn pale with fear and shame", at least to some.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    ddd666
    over 9 years ago
    [hidden]

    Moonspeaker said:

    Apparently, the show title was adopted to actually mean something, assuming it wasn't defined by the show itself. The "blue with shame" part now means "to turn pale with fear and shame", at least to some.

    If anything, I don't think "Red with Shame, Blue with Shame" is English-friendly. That's my only concern.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    over 9 years ago
    [hidden]

    ddd666 said:

    If anything, I don't think "Red with Shame, Blue with Shame" is English-friendly. That's my only concern.

    Understandable, but while it isn't a normal English phrase, it's still grammatically okay. Just saying "blush with shame" loses half the meaning. I think I've figured a good alternative, though.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Edible
    over 9 years ago
    [hidden]

    Has someone from here been using Google Translate to insert pixiv tags into the source comics? If so, kindly knock it off. It's stupid.

    4 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    RuukotoPresents
    over 9 years ago
    [hidden]

    Edible said:

    Has someone from here been using Google Translate to insert pixiv tags into the source comics? If so, kindly knock it off. It's stupid.

    Wow, rude! I'll do as I please~! Kogasa-san said he didn't mind.

    -5 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    The maasu special.
    This fish is called maasu?
    It's incredibly tasty!♡
    "Maasu" is the Okinawan word for "salt", by the way.
    Delicious!
    Chomp Nomf
    The marine product direct-sales outlet at the Nago fishing harbor...
    Red with Shame, Blue with Shame
    Alternate Title:
    Blushing with Shame, Pale with Shame
    Terms / Privacy / Upgrade / Contact /