Oddly enough it's not a typo. There's a few things going on.
1. In older Japanese づ could be both "zu" and "tzu". Today they are always just about always split ず(zu) and づ(tzu) 2. The actual ship used the older spelling using づ so Kancolle did as well. 3. Although づ is pronounced "zu" (or more recently "tzu") it is actually typed on a keyboard as "du"...
So, the artist used the way you type the character on a keyboard vs the actual pronunciation for the apron. Too much thought has been expended on this lol
But when you pronounce her name, it's still Ikazuchi with a Z, right?
The difference between "du" and "zu" is whether your tongue touches the roof of your mouth or stops a millimeter below it...could probably go both ways and be understood.
Oddly enough it's not a typo. There's a few things going on.
1. In older Japanese づ could be both "zu" and "tzu". Today they are always just about always split ず(zu) and づ(tzu) 2. The actual ship used the older spelling using づ so Kancolle did as well. 3. Although づ is pronounced "zu" (or more recently "tzu") it is actually typed on a keyboard as "du"...
So, the artist used the way you type the character on a keyboard vs the actual pronunciation for the apron. Too much thought has been expended on this lol
The difference between "du" and "zu" is whether your tongue touches the roof of your mouth or stops a millimeter below it...could probably go both ways and be understood.