Seems resonable but its not in Katakana. Then again, it wouldnt be the first time words were "Mispelled" online. I seen 'watashi' and 'arigatou' spelled in Katakana too many times to count.
"Maido arigatou" (lit. "thanks every time") is something shopkeepers say meaning "Thanks for your patronage", or less formally, "Thanks for shopping here".
glasnost said: "Maido arigatou" (lit. "thanks every time") is something shopkeepers say meaning "Thanks for your patronage", or less formally, "Thanks for shopping here".
oh god, now i can "hear it". Thats the first time i've seen it spelled out though. I always thought it was "Meido Arigatou". But now i i'm face palming because I forgot Japanese vowels and English Vowels are different.