YOU ZI YIN: "The Wanderlust Son's Song" -- by MENG JIAO (751-814) -- Translated by Frank C Yue
慈母手中线, 游子身上衣。 临行密密缝, 意恐迟迟归。 谁言寸草心, 报得三春晖。
The threads in a loving mother's hand close Gaping holes in her wanderlust son's clothes. Closer, closer the stitches, as parting is near; "He might be late, late in return, I fear." Even the inch-long hearts of the grass demand Repaying the Spring Sun's nurturing hand!