UxU said: the last frame is a lot more prompt than it needs to be. american translations (sigh).
Many of the finer linguistic nuances don't fare well in the transition from JP to EN. Theoretically, you could make it more "accurate", but nitpicking on those details would more likely result in something that is too convoluted and verbose. The way it is now is good enough for English audiences.
Many of the finer linguistic nuances don't fare well in the transition from JP to EN. Theoretically, you could make it more "accurate", but nitpicking on those details would more likely result in something that is too convoluted and verbose. The way it is now is good enough for English audiences.
Yeah, give it the old Ted Woosley!
LOVE HOTEL!!Ah!A DateSince you finally got a day off, instead of holing up in your room,A love hotel ♥I know! Miku,You should really get outside once in a while.would you like to go somewhere on a date with me?Uh... What did you just s--And what are we going to do in a place like t--Have sex, what else?!If you just want to have sex, we don't have to go all the way to a--I want to go!L... Look! Wouldn't you rather visit the aquarium, or maybe see a movi--Love Hotel!Okay, how about if we go karaoke and you can hear my new song...A love hotel.Is there some place you want to g--I want to go here!!