Well, if I'm being particularly dirty-minded, I suppose it's possible to read it as "女王米青" (because of how distorted 妖 looks, and the loss of 大 to provide a character-width reference), which sort of translates to "Queen's Jizz".
'though maybe she's just angry that she's now a normal fairy (yousei) instead of being Daiyousei?
Well, if I'm being particularly dirty-minded, I suppose it's possible to read it as "女王米青" (because of how distorted 妖 looks, and the loss of 大 to provide a character-width reference), which sort of translates to "Queen's Jizz".
'though maybe she's just angry that she's now a normal fairy (yousei) instead of being Daiyousei?
It would take a while but she should sit or stand on top of the name and keep moving the front letter to the back in alignment with the name and repeat the process until she got out of the darkness. I do not think you can get a dirty word from systematically shifting the front letters to the back. Google translate gives me "King Rice Big Dick" after two swaps, but Google translate is always full of shit.
i just searched “what does yousei mean” and got ‘bewitching spirit’
Dai
You can actually come up with this idea, and that surprises me.That's just wrong!!Your name block is the only thing that is visible in this darkness, how about leaving one as reference?What did I do!?Reference SubstanceI'll leave "Dai" then.