Translated really literally it's "Desire for sleep", "Appetite", "Sex drive". Normally, you'd use 怠惰 for sloth, 暴食 for gluttony and 色欲 for lust. I think the current translation is fine though.
The kanji for Okina's refer to sex, so I don't think it's pride.
Naw, the latter comment is more of a "in my opinion". Okina just oozes smug pride that associating her with anything else seems weird. Not unlikely/impossible mind, just weird.