As far as I understood Remilia's lines, natural-log's translation doesn't really make sense. There is no "death wish" or "girl" in the sentence. anma uchi no shouhin ni chukkai dasunya kora >> basically, she is telling the dude the stay away from their 'goods' 商品 (Meiling). The 'hell' is added because I have no idea how to express the gangster speech proper. Honestly, I can easily find a Turkish version for this line and it would sound naturally translated but for English it is extremely iffy.
Same goes for Flandre. She is basically saying something along lines of: "I'll fuck you up / I'll kill you" but the Kyuu part is impossible to merge into this sentence. Any suggestions?
Edit: I think current tl for Flandre is fine as it is.
I wonder which roles Patchouli and Koakuma would have in this version. Movie director and assistant?
What if Meiling became an idol?
Original material: I-want-to-compile-Touhou Blog>> If you sexually harassed or treated Meiling badly, scary bodyguards will come out.Stay tha hell away from our goods.Want me to go "kyuu"? Want me to go "kyuu" on you?