Well it could be because Bismarck asked, you know how in this base, they hate each other.
Speaking of which, Bismarck should be able to speak French too, right? Otto von Bismarck could, and most of the German upper (Junkers and the sort) and middle class (in the late 19th century to early 20th century) did study French in Realschule. Heck, Wehrmacht officers had to take a course of French too as part of their training, IIRC. Even Hitler can speak basic French (the only foreign language he had formal schooling in), which served him well during WWI.
Well it could be because Bismarck asked, you know how in this base, they hate each other.
Warspite does use katakana japanese in a mocking fashion to respond to Bismarck, (Which I tried to convey by using broken english) so there's that possibility.
Warspite does use katakana japanese in a mocking fashion to respond to Bismarck, (Which I tried to convey by using broken english) so there's that possibility.
it's true that Warspite is mocking bismarck, but please look carefully at Warspite in previous panel
Would omelette du fromage make sense if we have an anthropomorphized piece of cheese eating an omelette?
Hmm... Well grammatically speaking, "omelette au fromage" is the correct term to say an omelette cooked with a piece of cheese as a seasoning. Otherwise, it would be "omelette avec du fromage" but that way may either mean an omelette with cheese as a seasoning or omelette and cheese as two separate meal.
Like I remember from that time with the translation on Tonda's manga with "Allez Cuisine" which is grammatically wrong in French, but since it is used in some show... Which is why I didn't know the reference to Dexter (and I wonder how it was translated, if someone know the number of the episode, I'll try to check that out).
NNescio said: (And an omelette de fromage would be an omelette made entirely out of cheese with no eggs, at which point it would no longer count as an omelette, right?)
In this case, it means that the cheese became just like an omelette but yeah, we can hardly called that an omelette without using eggs unless it's an imitation/representation of the eggs themselves, just like in Shokugeki no Souma with Alice and her interpretation of eggs.
EDIT: Ok, found it. Just as I said, it is "Omelette au fromage" (if you're curious to watch it in French)
Hmm... Well grammatically speaking, "omelette au fromage" is the correct term to say an omelette cooked with a piece of cheese as a seasoning. Otherwise, it would be "omelette avec du fromage" but that way may either mean an omelette with cheese as a seasoning or omelette and cheese as two separate meal.
I was thinking "omelette du fromage" literally means "omelette of the cheese", which wouldn't make sense unless we have a walking, talking piece of cheese for the omelette to belong to. Still weird though.
firechikara said:
In this case, it means that the cheese became just like an omelette but yeah, we can hardly called that an omelette without using eggs unless it's an imitation/representation of the eggs themselves, just like in Shokugeki no Souma with Alice and her interpretation of eggs.
Yeah, this is starting to verge on "ceci n'est pas une pipe" levels of surrealism.
firechikara said:
EDIT: Ok, found it. Just as I said, it is "Omelette au fromage" (if you're curious to watch it in French)
Interesting to watch it in French. Curious, but what does Dexter's accent sound like in French? In the original English his accent is a weird combination of Russian and German.
I was thinking "omelette du fromage" literally means "omelette of the cheese", which wouldn't make sense unless we have a walking, talking piece of cheese for the omelette to belong to. Still weird though.
Oh, I see what you're trying to say. In fact, it would give more like "an omelette which came from cheese" meaning.
NNescio said:
Interesting to watch it in French. Curious, but what does Dexter's accent sound like in French? In the original English his accent is a weird combination of Russian and German.
What do you mean? Since it's genuine French, there's no need to put an accent?
Oh, I see what you're trying to say. In fact, it would give more like "an omelette which came from cheese" meaning.
What do you mean? Since it's genuine French, there's no need to put an accent?
Oh, Dexter usually speaks with a (forced) German/Russian accent in the English version because he's supposed to be a mad scientist stereotype. So he just speaks normal French (albeit in a harsher tone) in the French version?
As many cartoon references they date from a lot back, in this case the 70's. The bad French ("omelette du fromage") is in itself a reference to stand up comedy made by Steve Martin.
Oh, Dexter usually speaks with a (forced) German/Russian accent in the English version because he's supposed to be a mad scientist stereotype. So he just speaks normal French (albeit in a harsher tone) in the French version?
I think so. And I think that when they dubbed the cartoon (or tv series) in French, they never give any accent except in some case which they give an asian or english accent.
... Who would send a national representative who can only speak their naitive language...?
Me~
French~
No understa~nd...what'd she say?That's Hindi you know!!!I have to learn Japanese fast...Hello!
Nice to meet you.I am Commandant Teste.*Duuun*
SFX from CommandoCommandant Teste
has been posted