I'm normally rather fond of Miko, but having to translate a dozen pages of someone's douchey monologue kinda makes you hate their guts, I suppose. Plus it's pretty hard to do when you're just as baffled as everyone else.
Still, weird how a days-long project really gets you attached to someone else's story, right?
In case my rambling didn't clue you in, I'm pretty new to this whole gig and this was my first longer translation (my portion was 55 pages - kudos to paperwolf (#382748) for the first half!), but I thoroughly enjoyed it, and it's nice to know that others appreciate it too. If you notice any glaring errors, it'd be great if you pointed them out.
But hey, this site can always use more non-Google moonspeakers, right?
I'm normally rather fond of Miko, but having to translate a dozen pages of someone's douchey monologue kinda makes you hate their guts, I suppose. Plus it's pretty hard to do when you're just as baffled as everyone else.
Still, weird how a days-long project really gets you attached to someone else's story, right?
In case my rambling didn't clue you in, I'm pretty new to this whole gig and this was my first longer translation (my portion was 55 pages - kudos to paperwolf (#382748) for the first half!), but I thoroughly enjoyed it, and it's nice to know that others appreciate it too. If you notice any glaring errors, it'd be great if you pointed them out.
But hey, this site can always use more non-Google moonspeakers, right?
Thanks, and welcome! I don't think this site could ever NOT use more capable translators (I can attest to that).
Thanks Levander for picking up the translations! I became occupied by a lot of responsibilities the past month I wasn't able to continue, so I apologize to everyone for not saying anything about that.
Finally done going through the entire doujin after 2~3 days. I've fixed whatever major errors I can find, standardize every さん to Miss (though I kept the ちゃん there since my brain is too fried to think of an alternative), and hopefully didn't create new errors along the way.
@Levander You really ought to be more careful, the moral of the story got screwed by the last two pages :v.
@Vezral: Yeah, sorry about that. This was the first bigger comic I translated on Danbooru, and it definitely shows. Though I still make mistakes, obviously, I'd like to believe that I've improved quite a fair bit. Hopefully it doesn't look like I'm just treating the whole site as a learning exercise, though I can't completely deny that side of it either, I guess.
I'm always happy to have someone second-check my translations, but obviously I shouldn't rely on it.
I have not abandoned my desire to live as an ordinary human; it's still there, somewhere deep within my heart.