"迎来死亡也不会消失" means "not even death can erase their existence"
Do you think that is better?
I assume they are talking about reincarnation.
Probably.
My main issue is that I'm not really good at Chinese. I realized she meant something that persists even when dealing with death, but not the nature of it. Now that you've written it like that, I'm facepalming at my mistake.
Inside a certain high class establishmentA certain day of a certain monthThe leaders of several groups have gathered here.Using this venue for their special symposiumHeh, Buddhism actually sounds quite interesting when you put it that way.So it's like that, within Buddhism there are people whose existence do not terminate even after death?