Whoever wrote the text on this, his handwriting fucking sucks. I can barely make out which kana he's trying to write in his larger sentences, and to make matters worse, he's drawn a few characters either lazily or incorrectly, which is making translation a pain in the ass. For example, in the top left sentence, what the hell is that mark in the middle of the メみ supposed to be? Did his pen fart on the page? Kind of important, because he MIGHT be saying なし, but practically drew the な sideways, and he didn't curve the tail on the し, which is pretty much the defining characteristic of a fucking し. I'm going to assume he meant to write なし, because otherwise there's a random Katakana in there with no purpose, and なし actually helps form a coherent sentence.
Looks like かみかざり to me, with the first か having stroke 2 cut short.
Oh that makes so much more sense. Thanks. From that, we get "hair decoration". Perfect.
EDIT: Thank you, Moonspeaker, you're my hero!
Updated
Memorable hair decorations given to her by a certain someone.Long-bodied and short-legged.Twintails that ignore her movement.Basically a shut-in.
Overall, is sluggish
moving on land.
Weak to hot weather.Nitori has fat legs!Flat ChestShort and fat.
Her clothes are tight all over.Mysterious key.Nose is flat.
It's so flat, it looks
like it's deformed.Child-bearing hips.Thick eyebrows