close
Advertisement
Long
Takamura
Ponytail
Sidetail
Definitely a "liberal arts" kind of look
Drawing so the characters are easily differentiated is impossible \(^o^)/
Show your forehead~ Forehead~
Quit it.
Hairstyles of My Wonderful Wife
I stretched it now.
Even though...
It was already long,
Twintail
Short
Yo-chan hair~
Exposed forehead
Feels like there's something completely wrong here.
alternate_hairstyle bespectacled blush fujiwara_no_mokou glasses highres kamishirasawa_keine long_hair ponytail short_hair side_ponytail takamura touhou translated twintails very_long_hair watatsuki_no_yorihime

Edit | Respond

Before commenting, read the how to comment guide.

偶然
over 2 years ago

Anyone know the first kanji in the "short" panel? It's bothering me, I can't find it in any Kanji dictionary.

Akari
over 2 years ago

描き - 'egaki'. In this case, egakiwake muri - impossible to draw differently, or something like that. I'm not entirely sure how to translate it.

recklessfirex
over 2 years ago

It's referencing the fact that the hairstyle makes her look like Yorihime (see Mokou's comment) and thus 「描き分けムリ (かきわけむり)」since it's hard to make it easy to tell them apart. I thought the kanji in question was in the "Short" panel though...?

I do find it strange that you couldn't find 「違」in any kanji dictionaries... surely 「ちがう」sounds familiar? :3

Anyway, finished up the translations except for「パネぇ」, which I'm not quite sure what it is. I'm guessing it's localized vernacular, which I'm not very good at. I did put in the t/l for 「違和感」though.

uchuunamako
1 year ago

パネぇ, afaik, is a slang-abbreviation for 半端ない (in a "rough" accent, 半端ねえ).
I guess the best approximation is "totally" or "completely".

[spoiler]Hide spoiler text like this[/spoiler] (more)