Danbooru

Tag Alias: yoko_ritona -> yoko_littner

Posted under General

Generally I consider a name to be "Japanese" if its written in Kanji or Hiragana. If its written in Katakana, especially in a setting with no Japan at all, you cannot necessarily apply the standard rules to them.

This is the same situation as Simon, as jxh pointed out above.

0xCCBA696 said:
A lot of Japanese young people spell their names in katakana these days. Actually a really large number of them do, especially girls.

Well yeah, if its an actual Japanese person, then we can use Japanese rules, obviously. But if its a completely non-Japanese setting, then defering to the official spellings (barring compelling evidence to the contrary) is the best strategy. Much better than trying to second guess the people who wrote the story.

jjj14 said:
Wouldn't ヨーコ be Yooko, not Youko?

No. Katakana doesn't make the distinction.

jjj14 said:
And tagging Simon as Shimon would be just plain weeaboo.

No one was suggesting this. :/

Fencedude said:
Much better than trying to second guess the people who wrote the story.

Is it the people who wrote the story or the people who translated it, though? I don't remember seeing the girl's name on-screen (but then I wasn't paying attention), so is it in the subs or what?

Well, considering the better quality of the localization processes these days, whether or not how a character's name is presented in translated media is how it would be translated seems to only be decided by which romanization scheme they use (for instance, stuff towards younger audiences probably drops the "-u"s for simplicity...and perhaps a lingering subconscious grudge toward England).

1 2