Danbooru

Tag implication: reverse_trap -> onna_no_ko

Posted under Tags

Eeeeeeeeh... You do realize though, that "onna no ko" is literally "girl" in Japanese, right? I mean, the only reason "otoko no ko" works as a pun is because "ko" itself can be either 娘 (girl, read as musume, ko) or 子 (child, read as ko). The pun doesn't really work the other way, since there's nothing that drops in for "ko" to sound like a man.

So it's not a good idea. In fact, it would be incredibly confusing to have to use a tag for a nonexistent term, with a nonexistent pun.

-1

I'd jumped the gun back then, but given our use of wikis, aliases, and generally English, I don't think it would be too hard a shift for users if we implemented whatever, if any, term is most used for "reverse trap" and explain its generic use, specific pun, and specific Danbooru usage; with the upload bookmarklet, long as we use the particular spelling for the concept, we'd largely avoid any "girl"-or-"girl" confusion, right?

1